Один из самых популярных сервисов Popcorn Time добавил обновление, расширяющее свою аудиторию. В добавок к субтитрам теперь есть поддержка многоязычного дубляжа, что по словам разработчиков, это особенно ценно для детей.

После глобальной активности в начале 2014, Popcorn Time - настоящий ‘Netflix для пиратов’ - сбавил обороты в 2016. После бурного развития за последний год, официальное ответвление от проекта с открытым кодом теряет позиции, после давления со стороны MPAA (Motion Picture Association of America - Американская ассоциация кинокомпаний). После провала с time4popcorn.eu и popcorn-time.se, одна из команд по прежнему поддерживает проект рабочим на Popcorn-time.to. На прошлой неделе дебютировало новое обновление для последней беты, что сделает сервис ещё привлекательней для более широкой аудитории.

"Большинство фильмов выходят на английском, в то время как большинство клиентов по всему миру не говорит на английском. Люди же изучающие английский, не достаточно хорошо его знают, чтобы наслаждаться фильмами," говорит команда разработчиков. "Ранее мы предоставляли сервис, позволяющий пользователям читать субтитры, синхронизированные с видео, на разных языках. Но конечно это не одно и тоже, что слышать родную речь."

Поэтому разработано обновление, добавляющее дублированную аудио дорожку на нескольких языках к фильмам из библиотеки, доступной через платформу. Поддерживаются французский, испанский, итальянский, немецкий и португальский языки.

Когда мы впервые услышали о команде, занимающейся наложением разных звуковых дорожек на существующие торренты, это подняло много вопросов, как это может быть достигнуто с технической точки зрения. Берётся ли аудио с другого ресурса? Если так то как оно синхронизируется с видео? Как бы там ни было, выясняется что команда подготовила простые и комплексные решения для проблем, представлявших в прошлом сложности. "Popcorn Time постоянно ищет в сети торренты уже дублированных видео на нужном языке. Поиск фильмов занимает минуту."

"Под старой доброй кнопкой субтитров мы видим новую дабовую кнопку выбора. Щелкните её, сделайте выбор и запускайте просмотр. Сервис загрузит видео дублированное с нужным языком." Итак, когда пользователь выбирает новый язык в интерфейсе сайта, программа загружает новый торрент, уже имеющий выбранный язык. "Это очень хорошо для детских программ. Ведь малыши ещё не умеют читать. Много работы сделано и в ближайшее время планируется перевести детские фильмы на немецком, датском, греческом, эстонском, иврите, венгерском, чешском, польском, русском, арабском."

Пока обновление доступно только на ПК но в скором ожидается выход версии на Android.

перевод: Piratemedia